Čeština na mučidlech, aneb co vznikne, když překladatel neumí pořádně anglicky a redaktor česky. Doufám, že následující slovníček jazyka Czenglish pomůže nevinným obětem (čtenářům) pochopit některé záhadné slovní obraty, které bez doslovného překladu zpátky do angličtiny nedávají smysl. Řazeno abecedně.
Čenglický výraz | Původní anglický tvar | Překlad do češtiny | Poznámky a vysvětlivky |
---|---|---|---|
box | box | krabice, krabička, skříňka, bedýnka... | Tedy pokud nejde o sport. |
Budeme vás kontaktovat. | We will contact you. | Zavoláme vám, napíšeme vám, spojíme se s vámi... | Nebo přinejhorším "Kontaktujeme vás". Pro vyjádření budoucnosti existuje v češtině skloňování. |
centrum gravitace | center of gravity | těžiště | Na tohle jsem narazil v knižní verzi ST:TOS. Příště zkusím raději originál :-). |
delikátní | delicate | jemné, křehké, choulostivé | Mluvíme-li o jídle, možná jste hledali spíše slovo "delicious" (chutné, výborné, vynikající). Ale na druhou stranu, i chuť může být jemná. |
dělová loď | gunship | bitevní vrtulník | Teoreticky sice může jít i o loď, ale obvyklý význam tohoto slova už se dávno posunul k těžce vyzbrojeným helikoptérám. |
dioxid karbonu | carbon dioxide | oxid uhličitý | Geniální chemické názvosloví nám závidí celý svět. Je docela smutné, že ho sami zapomínáme. |
diskutovat něco | to discuss something | diskutovat o něčem | Podobným způsobem se zneužívá slovo "zmínit", někdy dokonce i (aargh!) "komunikovat". |
doživotní záruka | lifetime warranty | záruka životnosti | Obvykle jde o životnost výrobku, ne majitele. I když to v některých případech (brzdy, padáky, plynové masky...) může vyjít nastejno. |
exekutivní ředitelka pro retail | executive retail manager | výkonná ředitelka prodeje (?) | Tahle hrůza se objevila v jednom dopise od ČEZu. Skoro si až říkám, jestli je to vůbec česká firma. |
flexibilní | flexible | pružné, přizpůsobivé | |
chybová difúze | error diffusion | rozptyl odchylek | Jde o postup používaný při přizpůsobování obrázků paletě. Odchylka barvy v jednom pixelu se rozptýlí do okolí, kde ovlivní výběr barvy opačným směrem, takže výsledná barva při pohledu z dálky lépe odpovídá originálu. |
karbon | carbon | uhlík | Karbon se dá bezpečně použít snad jenom jako název geologického období. |
kontrolovat | to control | řídit, ovládat | Velmi podobná slova, často se pletou (a nejen Čechům). Význam "kontrolovat" je sice teoreticky možný, ale ve většině případů jde o řízení. |
lídr | leader | vůdce, předseda, vedoucí atd. | To už bychom rovnou mohli říkat fýrer... |
list | list | seznam, výpis | Úplně stejné slovo, ale s trochu jiným významem. |
malajsijské letadlo | Malaysian aircraft | malajské letadlo | No uznejte sami: jak by zněl "anglijský turista" nebo "českorepublický pilot"? |
Moje jméno je Karel. | My name is Karel. | Jmenuji se Karel. | Doslovný překlad typicky anglické fráze. |
Měj hezký den! | Have a nice day! | Hezký den přeji!, Měj se hezky!, Ať se ti daří! atd. | Další odporně doslovný překlad. |
monokok | monocoque | skořepina | Cizí slovo i pro angličtinu. Není divu, že překladatel nevěděl, která bije. |
perfektní | perfect | dokonalé | V běžném hovoru se tohle slovo samozřejmě použít dá, i když tam mívá spíše význam "skvělý". V odborných výrazech ovšem nemá co dělat (např. "perfektně tuhé těleso" vám nikdo nezbaští). |
postranní efekt | side effect | vedlejší účinek | |
potřást hlavou | to shake one's head | zavrtět hlavou | Jeden z významů slova "shake" je sice opravdu třesení, ale ve spojení s hlavou se používá převážně k vrtění. |
privátní | private | soukromé | |
Pracuji pro Alianz pojišťovnu. | I work for Alianz insurance company. | Pracuji pro pojišťovnu Alianz. | Jak by znělo "Pracuji pro Česká zbrojovka továrnu?" |
produkt | product | výrobek | Tohle ještě není nic strašného, ale někdy se zneužívá i ve významu "zboží" nebo "služba". |
pulsně šířková modulace | pulse width modulation | modulace pomocí šířky pulsu | Jde o jednoduchý D/A převod, při kterém se poměrem délek vypnutého a zapnutého napájení mění výsledná střední hodnota napětí. Čenglický tvar už se bohužel docela vžil. |
set | set | sada | Ve sportovní terminologii to ještě snesu, ale jinde ne. |
sexuální reprodukce | sexual reproduction | pohlavní rozmnožování | Slovo "sex" sice v češtině docela zdomácnělo, ale má poněkud užší význam než v angličtině. |
silikon | silicon | křemík | Polymer nazývaný v češtině "silikon" se anglicky píše "silicone". Vyrábějí se z něj tmely, implantáty a podobné věci, ne mikročipy. |
stávat se větším, lepším atd. | to become bigger, better etc. | zvětšovat se, zlepšovat se atd. | Když už to jinak nejde, tak aspoň dávejte pozor na koncovku -ím u mužského a středního rodu ("kým, čím", ne "kdo, co"). |
špinavé kolo | dirt bike | terénní motorka | Popisek u jedné z přihlašovacích ikonek ve Windows XP. Opravdu perla :-). |
Seznam samozřejmě nikdy nebude úplný, protože nové tvary a patvary vznikají jako na běžícím pásu. Jestli znáte nějaký obzvláště odporný amerikanismus, který tu chybí, neváhejte a napište mi, přihodím ho sem.
P.S.: Ano, stejnojmenná rubrika kdysi vycházela v Ikarii. Ale už nevychází, tak jsem převzal štafetu :-).